

Sura CXIII
Al-Falaq
L’Alba Nascente [1]
Pre-Eg. n. 20. Di 5 versetti. Il nome della sura deriva dal vers. 1
قُل أَعوذُ بِرَبِّ الفَلَقِ
Di’: «Mi rifugio nel Signore dell’alba nascente,
- Hamza P.
- Hamza P.
Di’: «Mi rifugio nel Signore dell’alba [1]
- Zilio Grandi
- Zilio Grandi
Dì: “Io mi rifugio presso il Signore dell’Alba
- Bausani
- Bausani
Di’: “Chiedo protezione al Signore dell’aurora
- Pasquini
- Pasquini
مِن شَرِّ ما خَلَقَ
contro il male di ciò che ha creato,
- Hamza P.
- Hamza P.
dal male di quel che Egli ha creato,
- Zilio Grandi
- Zilio Grandi
dai mali del creato,
- Bausani
- Bausani
dal male che proviene da ciò che creò,
- Pasquini
- Pasquini
وَمِن شَرِّ غاسِقٍ إِذا وَقَبَ
e contro il male dell’oscurità che si estende
- Hamza P.
- Hamza P.
dal male del buio quando si addensa, [3]
- Zilio Grandi
- Zilio Grandi
e dal male di una notte buia quando s’addensa,
- Bausani
- Bausani
dal male che si nasconde nel buio della notte, quando è fonda,
- Pasquini
- Pasquini
وَمِن شَرِّ النَّفّٰثٰتِ فِى العُقَدِ
e contro il male delle soffianti sui nodi [2],
- Hamza P.
- Hamza P.
dal male delle donne che soffiano sui nodi, [4]
- Zilio Grandi
- Zilio Grandi
e dal male delle soffianti sui nodi,
- Bausani
- Bausani
dal male delle soffianti sui nodi
- Pasquini
- Pasquini
وَمِن شَرِّ حاسِدٍ إِذا حَسَدَ
e contro il male dell’invidioso quando invidia» [3].
- Hamza P.
- Hamza P.
dal male dell’invidioso che invidia».
[5]
- Zilio Grandi
[5]
- Zilio Grandi
e dal male dell’invidioso che invidia.”
- Bausani
- Bausani
e dal male dell’invidioso, quando è in preda all’invidia”.
- Pasquini
- Pasquini
Note di Hamza Piccardo alla Sura
- [1] ^ Riferisce una tradizione che un tale Labid, uno stregone ebreo che viveva a Madina, fu incaricato di gettare sull’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) un terribile incantesimo di morte. Egli riuscì a procurarsi alcuni capelli di Muhammad e face con essi undici nodi, le sue figlie soffiarono su ognuno dei nodi spaventose maledizioni, confezionarono la fattura unendovi un germoglio di palma da dattero e gettarono il tutto in un pozzo. L’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) cominciò ad avvertire strani malesseri, perdita della memoria, debolezza, inappetenza che si aggravarono finché Allah (gloria a Lui l’Altissimo) non gli rivelò in sogno la ragione dei suoi disturbi e il luogo in cui era stata nascosta la fattura. Quando si svegliò venne a lui Gabriele (pace su di lui) recandogli due sure, una di cinque e l’altra di sei versetti. Il Profeta mandò Ali al pozzo con l’incarico di recitare le due sure. Man mano che egli procedeva nella recitazione, i nodi si scioglievano e Muhammad, lode ad Allah Signore del Creato, recuperava le forze e la lucidità. Le due sure in questione sono quelle con cui si conclude il Sublime Corano, esse hanno grande importanza rituale e i musulmani le recitano molto spesso per preservarsi da ogni male, fisico e spirituale.
- [2] ^ Il versetto si riferisce ad una forma di magia nera che veniva praticata nell’Arabia preislamica.
- [3] ^ Il malocchio originato dall’invidia è certamente una delle forme di influenza negativa più forti che ci possano essere. Esso è innegabilmente uno strumento di cui si serve il Maligno per realizzare diverse e pesanti influenze sugli uomini; su quelli che lo subiscono senza capire, senza conoscere le cause del loro «disagio», su quelli che cercano di contrastarlo e annullarlo con altre pratiche magiche e che pertanto ne accettano la logica abietta, su quelli che lo lanciano personalmente o per interposti «specialisti» diventando quindi complici oggettivi e soggettivi delle mene sataniche contro l’umanità.
Versione cartacea de Il Corano - Hamza Roberto Piccardo
Note di Mohammad Ali Amir-Moezzi alla traduzione di Zilio Grandi
- Nota alla Sura Questa sūra e la successiva, chiamate al-mu‘awwidhatāni («le due sūre che forniscono rifugio»), sarebbero state rivelate per proteggere il Profeta dagli effetti della magia. I fedeli le utilizzano correntemente ancor oggi per evitare i pericoli più disparati. Secondo ‘Abdallāh ibn Mas‘ūd, celebre compagno del Profeta, le due sūre, al pari della prima, erano preghiere di Muḥammad e non rivelazioni divine. Per lui, dunque, queste tre sūre non facevano parte del Corano.
- [1] ^ «Signore dell’alba» (rabb al-falaq): la formula inattesa evoca le formule sacramentali. Forse è da mettere in relazione con il v. 3, dove si menziona l’oscurità. Per certi esegeti, il termine falaq è da intendere nel senso più generale di «creazione».
- [3] ^ «Male del buio»: l’attività degli stregoni che operano nel momento favorevole dell’oscurità. Per altri esegeti si alluderebbe qui alla semioscurità provocata dalle eclissi lunari. Se così fosse, la «preghiera dell’eclisse» che i musulmani compiono in quell’occasione sarebbe un residuo della credenza del carattere nefasto di quei fenomeni, che risaliva a prima dell’Islam.
- [4] ^ Si allude qui a una pratica magica che si trova anche presso altri popoli. I nodi, che si suppone «attacchino» una maledizione alla persona presa di mira, erano accompagnati da incantamenti e da altre pratiche che rafforzavano il maleficio. Le stesse tecniche possono essere del resto utilizzate con finalità opposte per guarire i mali.
- [5] ^ Allusione al malocchio (cfr. il commento a 68:51).
Versione cartacea de Il Corano / a cura di Alberto Ventura; traduzione di Ida Zilio-Grandi











