Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LV

Ar-Rahmân

Il Compassionevole

Rivelata a Medina, consta di 78 ayāt ed è scesa dopo ar-Rà’d (Sura 13).

 1.
 الرَّحمٰنُ
 Il Compassionevole,
- Hamza P.
 2.
 عَلَّمَ القُرءانَ
 ha insegnato il Corano,
- Hamza P.
 3.
 خَلَقَ الإِنسٰنَ
 ha creato l’uomo
- Hamza P.
 4.
 عَلَّمَهُ البَيانَ
 e gli ha insegnato ad esprimersi [1] .
- Hamza P.
 5.
 الشَّمسُ وَالقَمَرُ بِحُسبانٍ
 Il sole e la luna [si muovono] secondo calcolo [preciso].
- Hamza P.
 6.
 وَالنَّجمُ وَالشَّجَرُ يَسجُدانِ
 E si prosternano le stelle e gli alberi [2] .
- Hamza P.
 7.
 وَالسَّماءَ رَفَعَها وَوَضَعَ الميزانَ
 Ha elevato il cielo e ha eretto la bilancia,
- Hamza P.
 8.
 أَلّا تَطغَوا فِى الميزانِ
 affinché non frodiate nella bilancia:
- Hamza P.
 9.
 وَأَقيمُوا الوَزنَ بِالقِسطِ وَلا تُخسِرُوا الميزانَ
 stabilite il peso con equità e non falsate la bilancia.
- Hamza P.
 10.
 وَالأَرضَ وَضَعَها لِلأَنامِ
 La terra l’ha disposta per le creature:
- Hamza P.
 11.
 فيها فٰكِهَةٌ وَالنَّخلُ ذاتُ الأَكمامِ
 vi crescono frutti e palme dalle spate protette
- Hamza P.
 12.
 وَالحَبُّ ذُو العَصفِ وَالرَّيحانُ
 e cereali nei loro involucri e piante aromatiche.
- Hamza P.
 13.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete [3] ?
- Hamza P.
 14.
 خَلَقَ الإِنسٰنَ مِن صَلصٰلٍ كَالفَخّارِ
 Creò l’uomo di argilla risonante come terraglia [4]
- Hamza P.
 15.
 وَخَلَقَ الجانَّ مِن مارِجٍ مِن نارٍ
 e i dèmoni da fiamma di un fuoco senza fumo.
- Hamza P.
 16.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 17.
 رَبُّ المَشرِقَينِ وَرَبُّ المَغرِبَينِ
 Il Signore dei due Orienti e il Signore dei due Occidenti [5] .
- Hamza P.
 18.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 19.
 مَرَجَ البَحرَينِ يَلتَقِيانِ
 Ha lasciato liberi i due mari affinché si incontrassero [6] ,
- Hamza P.
 20.
 بَينَهُما بَرزَخٌ لا يَبغِيانِ
 [ma] fra loro vi è una barriera che non possono oltrepassare [7] .
- Hamza P.
 21.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 22.
 يَخرُجُ مِنهُمَا اللُّؤلُؤُ وَالمَرجانُ
 Da entrambi si estraggono la perla e il corallo.
- Hamza P.
 23.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 24.
 وَلَهُ الجَوارِ المُنشَـٔاتُ فِى البَحرِ كَالأَعلٰمِ
 A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.
- Hamza P.
 25.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 26.
 كُلُّ مَن عَلَيها فانٍ
 Tutto quel che è sulla terra è destinato a perire,
- Hamza P.
 27.
 وَيَبقىٰ وَجهُ رَبِّكَ ذُو الجَلٰلِ وَالإِكرامِ
 [solo] rimarrà il Volto del tuo Signore [8] , pieno di Maestà e di Magnificenza.
- Hamza P.
 28.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 29.
 يَسـَٔلُهُ مَن فِى السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ كُلَّ يَومٍ هُوَ فى شَأنٍ
 Lo invocano tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra.
È ogni giorno in [nuova] opera [9] .
- Hamza P.
 30.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 31.
 سَنَفرُغُ لَكُم أَيُّهَ الثَّقَلانِ
 Presto ci occuperemo di voi, o due pesi [10] !
- Hamza P.
 32.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 33.
 يٰمَعشَرَ الجِنِّ وَالإِنسِ إِنِ استَطَعتُم أَن تَنفُذوا مِن أَقطارِ السَّمٰوٰتِ وَالأَرضِ فَانفُذوا لا تَنفُذونَ إِلّا بِسُلطٰنٍ
 O consesso dei dèmoni e degli uomini, se potrete varcare i limiti dei cieli e della terra, fatelo. Non fuggirete senza un’autorità [proveniente da Allah].
- Hamza P.
 34.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 35.
 يُرسَلُ عَلَيكُما شُواظٌ مِن نارٍ وَنُحاسٌ فَلا تَنتَصِرانِ
 Sarà inviata contro entrambi fiamma ardente e rame fuso e non sarete soccorsi.
- Hamza P.
 36.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 37.
 فَإِذَا انشَقَّتِ السَّماءُ فَكانَت وَردَةً كَالدِّهانِ
 Quando si fenderà il cielo e sarà come cuoio rossastro [11] ,
- Hamza P.
 38.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 39.
 فَيَومَئِذٍ لا يُسـَٔلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلا جانٌّ
 In quel Giorno né gli uomini né i dèmoni saranno interrogati sui loro peccati [12] .
- Hamza P.
 40.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 41.
 يُعرَفُ المُجرِمونَ بِسيمٰهُم فَيُؤخَذُ بِالنَّوٰصى وَالأَقدامِ
 Gli empi saranno riconosciuti dai loro segni e afferrati per il ciuffo e per i piedi.
- Hamza P.
 42.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 43.
 هٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتى يُكَذِّبُ بِهَا المُجرِمونَ
 [Sarà detto loro:] «Ecco l’Inferno che i colpevoli negavano!»
- Hamza P.
 44.
 يَطوفونَ بَينَها وَبَينَ حَميمٍ ءانٍ
 Vagheranno tra esso e il magma ribollente.
- Hamza P.
 45.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 46.
 وَلِمَن خافَ مَقامَ رَبِّهِ جَنَّتانِ
 Per chi avrà temuto di presentarsi [al cospetto] del suo Signore ci saranno due Giardini.
- Hamza P.
 47.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 48.
 ذَواتا أَفنانٍ
 Di fresche fronde.
- Hamza P.
 49.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 50.
 فيهِما عَينانِ تَجرِيانِ
 In entrambi sgorgano due fonti.
- Hamza P.
 51.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 52.
 فيهِما مِن كُلِّ فٰكِهَةٍ زَوجانِ
 In entrambi due specie di ogni frutto.
- Hamza P.
 53.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 54.
 مُتَّكِـٔينَ عَلىٰ فُرُشٍ بَطائِنُها مِن إِستَبرَقٍ وَجَنَى الجَنَّتَينِ دانٍ
 Saranno appoggiati, [i loro ospiti], su divani rivestiti internamente di broccato, e i frutti dei due giardini saranno a portata di mano.
- Hamza P.
 55.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 56.
 فيهِنَّ قٰصِرٰتُ الطَّرفِ لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ
 Vi saranno colà quelle dagli sguardi casti, mai toccate da uomini o da dèmoni.
- Hamza P.
 57.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 58.
 كَأَنَّهُنَّ الياقوتُ وَالمَرجانُ
 Saranno simili a rubino e corallo.
- Hamza P.
 59.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 60.
 هَل جَزاءُ الإِحسٰنِ إِلَّا الإِحسٰنُ
 Qual altro compenso del bene se non il bene?
- Hamza P.
 61.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 62.
 وَمِن دونِهِما جَنَّتانِ
 E [ci saranno] altri due giardini oltre a quelli.
- Hamza P.
 63.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 64.
 مُدهامَّتانِ
 Entrambi di un verde scurissimo.
- Hamza P.
 65.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 66.
 فيهِما عَينانِ نَضّاخَتانِ
 In entrambi due sorgenti sgorganti.
- Hamza P.
 67.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 68.
 فيهِما فٰكِهَةٌ وَنَخلٌ وَرُمّانٌ
 In entrambi frutti, palme e melograni.
- Hamza P.
 69.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 70.
 فيهِنَّ خَيرٰتٌ حِسانٌ
 E [fanciulle] pie e belle.
- Hamza P.
 71.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 72.
 حورٌ مَقصورٰتٌ فِى الخِيامِ
 E fanciulle dai grandi occhi neri [13] ritirate nelle loro tende.
- Hamza P.
 73.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 74.
 لَم يَطمِثهُنَّ إِنسٌ قَبلَهُم وَلا جانٌّ
 Che nessun uomo o demone mai han toccato.
- Hamza P.
 75.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 76.
 مُتَّكِـٔينَ عَلىٰ رَفرَفٍ خُضرٍ وَعَبقَرِىٍّ حِسانٍ
 Staranno appoggiati su verdi cuscini e meravigliosi tappeti.
- Hamza P.
 77.
 فَبِأَىِّ ءالاءِ رَبِّكُما تُكَذِّبانِ
 Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete?
- Hamza P.
 78.
 تَبٰرَكَ اسمُ رَبِّكَ ذِى الجَلٰلِ وَالإِكرامِ
 Sia benedetto il Nome del tuo Signore, colmo di Maestà e di Magnificenza.
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Lett. «gli ha insegnato il “bayân”», cioè il discorso chiaro ed esauriente.
  • [2] ^ «le stelle e gli alberi»: è anche possibile tradurre «l’erbe e l’albero». Oltre alla loro connaturata sottomissione al loro Signore (gloria a Lui l’Altissimo) queste creature si prosternano sorgendo e tramontando (le stelle) con la loro ombra e volgendosi verso il sole (le erbe e gli alberi).
  • [3] ^ Secondo la maggior parte dei commentatori coloro ai quali viene rivolta questa domanda, che si ripete ben 30 volte in questa sura, sono gli uomini e i dèmoni. Riferisce una tradizione che un giorno l’Inviato di Allah (pace e benedizioni su di lui) recitò questa sura davanti ai suoi compagni e poi disse loro di averla salmodiata nella notte in cui predicò ai dèmoni. Essi ascoltarono con attenzione e ogniqualvolta udivano questo versetto rispondevano: «Signor nostro, non neghiamo nessuno dei benefici, Tu sei il Sapiente».
  • [4] ^ Racconta la tradizione che Allah (gloria a Lui l’Altissimo) plasmò l’uomo con l’argilla e poi lo lasciò ad asciugare. Durante tutto questo periodo Iblîs, che avrebbe poi disobbedito rifiutando di prosternarsi davanti ad Adamo (vedi II, 30-34), colpiva la figura di argilla ed essa risuonava come «i vasi che il vasaio rigira per farli asciugare e che cozzano tra loro» (Tabarî).
  • [5] ^ Nel suo moto apparente il sole si leva in autunno/inverno a sud-est e tramonta a sud-ovest mentre in primavera/estate si leva a nord-est e tramonta a nord-ovest. Questa l’esegesi classica di questo versetto. Naturalmente altri significati che si riferiscono alla contemporanea pregnanza divina nel mondo terreno e in quello invisibile, in questa vita e nell’altra, non sono esclusi né escludibili.
  • [6] ^ Possono essere le acque piovane e quelle dei fiumi, laghi, mari, oppure quelle dolci e quelle salate, o ancora quelle dell’Atlantico e del Mediterraneo.
  • [7] ^ L’oceanografia ha stabilito che i mari si compenetrano solo apparentemente e che ogni mare ha sue peculiari caratteristiche per quanto riguarda salinità, densità, temperatura. In realtà esistono delle vere e proprie barriere, di cui si è avuta la prova (utilizzando ad esempio la fotografia all’infrarosso). Quando le acque oltrepassano queste barriere, si trasformano e assumendo le caratteristiche del mare in cui sono confluite, «diventano» il mare in cui sono confluite.
  • [8] ^ «[solo] rimarrà il Volto del tuo Signore»: nel senso dell’eternità della realtà divina (vedi XXVIII, 88 e la nota).
  • [9] ^ L’attività divina è continua, Allah (gloria a Lui l’Altissimo) non è indifferente alle vicissitudini delle Sue creature. La Sua presenza e la Sua opera governano il creato in modo dinamico.
  • [10] ^ «o due pesi»: gli uomini e i dèmoni.
  • [11] ^ « cuoio rossastro »: anche « come olio infuocato »
  • [12] ^ Tutto sarà evidente a tutti e per tutti parleranno i registri delle azioni, ognuno porterà in sé i segni delle sue colpe (vedi anche vers. 41) e non ci sarà scampo per i peccatori.
  • [13] ^ «Quelle bianche dai grandi occhi scuri», questo è il significato del termine arabo «hurî».