Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXXI

At-Takwîr

L’Oscuramento

Rivelata alla Mecca, consta di 29 ayāt ed è scesa dopo al-màsad (sura 111).

 1.
 إِذَا الشَّمسُ كُوِّرَت
 Quando sarà oscurato [1] il sole,
- Hamza P.
 2.
 وَإِذَا النُّجومُ انكَدَرَت
 e spente le stelle,
- Hamza P.
 3.
 وَإِذَا الجِبالُ سُيِّرَت
 e messe in marcia le montagne [2] ,
- Hamza P.
 4.
 وَإِذَا العِشارُ عُطِّلَت
 e neglette le cammelle gravide di dieci mesi [3] ,
- Hamza P.
 5.
 وَإِذَا الوُحوشُ حُشِرَت
 e radunate le belve,
- Hamza P.
 6.
 وَإِذَا البِحارُ سُجِّرَت
 e ribollenti i mari,
- Hamza P.
 7.
 وَإِذَا النُّفوسُ زُوِّجَت
 e divise in gruppi le anime [4] ,
- Hamza P.
 8.
 وَإِذَا المَوءۥدَةُ سُئِلَت
 e quando verrà chiesto alla [neonata] sepolta viva
- Hamza P.
 9.
 بِأَىِّ ذَنبٍ قُتِلَت
 per quale colpa sia stata uccisa [5] ,
- Hamza P.
 10.
 وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَت
 e quando saranno dispiegati i fogli [6] ,
- Hamza P.
 11.
 وَإِذَا السَّماءُ كُشِطَت
 e scorticato il cielo,
- Hamza P.
 12.
 وَإِذَا الجَحيمُ سُعِّرَت
 e attizzata la Fornace,
- Hamza P.
 13.
 وَإِذَا الجَنَّةُ أُزلِفَت
 e avvicinato il Paradiso,
- Hamza P.
 14.
 عَلِمَت نَفسٌ ما أَحضَرَت
 ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto [7] .
- Hamza P.
 15.
 فَلا أُقسِمُ بِالخُنَّسِ
 Giuro per i pianeti
- Hamza P.
 16.
 الجَوارِ الكُنَّسِ
 che passano e che si occultano [8] ,
- Hamza P.
 17.
 وَالَّيلِ إِذا عَسعَسَ
 per la notte che si estende,
- Hamza P.
 18.
 وَالصُّبحِ إِذا تَنَفَّسَ
 per l’aurora che esala il suo alito [9] ,
- Hamza P.
 19.
 إِنَّهُ لَقَولُ رَسولٍ كَريمٍ
 questa è la parola di un Messaggero [10] nobilissimo,
- Hamza P.
 20.
 ذى قُوَّةٍ عِندَ ذِى العَرشِ مَكينٍ
 potente ed eccellente presso il Signore del Trono,
- Hamza P.
 21.
 مُطاعٍ ثَمَّ أَمينٍ
 colà obbedito e fedele.
- Hamza P.
 22.
 وَما صاحِبُكُم بِمَجنونٍ
 Il vostro compagno non è un folle [11] :
- Hamza P.
 23.
 وَلَقَد رَءاهُ بِالأُفُقِ المُبينِ
 in verità l’ha visto sull’orizzonte luminoso [12] ,
- Hamza P.
 24.
 وَما هُوَ عَلَى الغَيبِ بِضَنينٍ
 non è avaro dell’Invisibile [13] .
- Hamza P.
 25.
 وَما هُوَ بِقَولِ شَيطٰنٍ رَجيمٍ
 Questa non è parola di dèmone lapidato.
- Hamza P.
 26.
 فَأَينَ تَذهَبونَ
 Dove andate dunque [14] ?
- Hamza P.
 27.
 إِن هُوَ إِلّا ذِكرٌ لِلعٰلَمينَ
 Questo non è che un Monito rivolto al creato
- Hamza P.
 28.
 لِمَن شاءَ مِنكُم أَن يَستَقيمَ
 per chi di voi voglia seguire la Retta Via.
- Hamza P.
 29.
 وَما تَشاءونَ إِلّا أَن يَشاءَ اللَّهُ رَبُّ العٰلَمينَ
 Ma voi lo vorrete solo se lo vorrà Allah, il Signore dei mondi.
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ Il termine «kuwwirat» che abbiamo tradotto con «oscurato», secondo Tabarî (XXX, 63-65) ha diversi significati: avvolto come un turbante, raccolto su se stesso, condensato.
  • [2] ^ Come già XVIII, 47; LII, 10; LXXV, 111, 20.
  • [3] ^ La gestazione della cammella dura dieci mesi e, nel corso dell’ultimo mese, la femmina pregna è fatta oggetto di grandi attenzioni per far sì che la gravidanza vada a buon fine. L’immagine che dà il Corano è quella di un Giorno in cui saranno stravolte tutte le consuetudini, anche quelle più profondamente radicate nel cuore e nella mente degli uomini.
  • [4] ^ «e divise in gruppi le anime»: «e i buoni saranno ricongiunti ai buoni e i malvagi ai malvagi»: è questo il senso suggerito dal Tabarî (XXX, 70) che tuttavia ne cita un altro accettato da molti traduttori «e riunite [ai corpi] le anime».
  • [5] ^ Come già in altri brani Allah (gloria a Lui l’Altissimo) ribadisce la condanna della pratica dell’uccisione delle neonate (vedi VI, 137).
  • [6] ^ I registri dove saranno annotate le azioni degli uomini.
  • [7] ^ «che avrà prodotto»: lett. «che avrà presentato» alla resa dei conti finale.
  • [8] ^ Nella loro orbita intorno al sole.
  • [9] ^ «l’aurora che esala il suo alito»: come un soffio che scaccia le tenebre e fa risplendere la luce. La similitudine è tanto più efficace se la si collega al versetto successivo in cui la «parola» non è altro che lo stesso Corano.
  • [10] ^ Il messaggero in questione è in questo caso Gabriele (pace su di lui).
  • [11] ^ Il versetto si rivolge che pur conoscendo Muhammad (pace e benedizioni su di lui), dicevano che era «majnûn» (posseduto dai dèmoni).
  • [12] ^ «l’ha visto»: Gabriele (pace su di lui), in occasione della prima rivelazione del Corano.
  • [13] ^ «non è avaro»: nel senso di «non vuole e non può riservare solo a sé l’esperienza della rivelazione».
  • [14] ^ «Dove andate dunque?»: quale altra strada potreste mai prendere se non quella che vi è stata indicata dal Corano?