Il Sacro Corano
Impostazioni
--
الحمد لله
--
Al‑ḥamdu
--
Nel nome
--
Nel nome
--
Nel nome
Layout:
Font Arabo:
Recitatore:
بسم الله الرحمن الرحيم

Sura LXXXIII

Al-Mutaffifìn

I Frodatori

È l’ultima delle Rivelazioni meccane, discesa dopo al-’Anqabūt (Sura 29), è costituita da 36 ayāt.

 1.
 وَيلٌ لِلمُطَفِّفينَ
 Guai ai frodatori,
- Hamza P.
 2.
 الَّذينَ إِذَا اكتالوا عَلَى النّاسِ يَستَوفونَ
 che quando comprano esigono colma la misura,
- Hamza P.
 3.
 وَإِذا كالوهُم أَو وَزَنوهُم يُخسِرونَ
 ma quando sono loro a misurare o a pesare, truffano.
- Hamza P.
 4.
 أَلا يَظُنُّ أُولٰئِكَ أَنَّهُم مَبعوثونَ
 Non pensano che saranno resuscitati,
- Hamza P.
 5.
 لِيَومٍ عَظيمٍ
 in un Giorno terribile,
- Hamza P.
 6.
 يَومَ يَقومُ النّاسُ لِرَبِّ العٰلَمينَ
 il Giorno in cui le genti saranno ritte davanti al Signore dei mondi?
- Hamza P.
 7.
 كَلّا إِنَّ كِتٰبَ الفُجّارِ لَفى سِجّينٍ
 No, in verità il registro dei peccatori è nella Segreta [1] ;
- Hamza P.
 8.
 وَما أَدرىٰكَ ما سِجّينٌ
 e chi mai ti farà comprendere cos’è la Segreta?
- Hamza P.
 9.
 كِتٰبٌ مَرقومٌ
 È uno scritto vergato.
- Hamza P.
 10.
 وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ
 Guai, in quel Giorno, a coloro che tacciano di menzogna,
- Hamza P.
 11.
 الَّذينَ يُكَذِّبونَ بِيَومِ الدّينِ
 che tacciano di menzogna il Giorno del Giudizio.
- Hamza P.
 12.
 وَما يُكَذِّبُ بِهِ إِلّا كُلُّ مُعتَدٍ أَثيمٍ
 Non lo taccia di menzogna altri che il peccatore inveterato,
- Hamza P.
 13.
 إِذا تُتلىٰ عَلَيهِ ءايٰتُنا قالَ أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ
 che, quando gli sono recitati i Nostri versetti, dice: «Favole degli antichi!».
- Hamza P.
 14.
 كَلّا بَل رانَ عَلىٰ قُلوبِهِم ما كانوا يَكسِبونَ
 Niente affatto: è piuttosto quello che fanno che copre i loro cuori.
- Hamza P.
 15.
 كَلّا إِنَّهُم عَن رَبِّهِم يَومَئِذٍ لَمَحجوبونَ
 Niente affatto: in verità in quel Giorno un velo li escluderà dal vedere il loro Signore,
- Hamza P.
 16.
 ثُمَّ إِنَّهُم لَصالُوا الجَحيمِ
 e poi cadranno nella Fornace.
- Hamza P.
 17.
 ثُمَّ يُقالُ هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ
 Sarà detto loro: «Ecco quello che tacciavate di menzogna!».
- Hamza P.
 18.
 كَلّا إِنَّ كِتٰبَ الأَبرارِ لَفى عِلِّيّينَ
 Niente affatto: il registro dei caritatevoli sarà nelle Altezze [2] .
- Hamza P.
 19.
 وَما أَدرىٰكَ ما عِلِّيّونَ
 E chi mai ti farà comprendere cosa sono le Altezze?
- Hamza P.
 20.
 كِتٰبٌ مَرقومٌ
 È uno scritto vergato.
- Hamza P.
 21.
 يَشهَدُهُ المُقَرَّبونَ
 I ravvicinati [3] ne renderanno testimonianza.
- Hamza P.
 22.
 إِنَّ الأَبرارَ لَفى نَعيمٍ
 I giusti saranno nella delizia,
- Hamza P.
 23.
 عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ
 [appoggiati] su alti divani guarderanno.
- Hamza P.
 24.
 تَعرِفُ فى وُجوهِهِم نَضرَةَ النَّعيمِ
 Sui loro volti vedrai il riflesso della Delizia.
- Hamza P.
 25.
 يُسقَونَ مِن رَحيقٍ مَختومٍ
 Berranno un nettare puro, suggellato
- Hamza P.
 26.
 خِتٰمُهُ مِسكٌ وَفى ذٰلِكَ فَليَتَنافَسِ المُتَنٰفِسونَ
 con suggello di muschio – che vi aspirino coloro che ne sono degni
- Hamza P.
 27.
 وَمِزاجُهُ مِن تَسنيمٍ
 [un nettare] mescolato con Tasnîm [4] ,
- Hamza P.
 28.
 عَينًا يَشرَبُ بِهَا المُقَرَّبونَ
 fonte di cui berranno i ravvicinati.
- Hamza P.
 29.
 إِنَّ الَّذينَ أَجرَموا كانوا مِنَ الَّذينَ ءامَنوا يَضحَكونَ
 Invero i malvagi schernivano i credenti [5] ;
- Hamza P.
 30.
 وَإِذا مَرّوا بِهِم يَتَغامَزونَ
 quando passavano nei loro pressi si davano occhiate,
- Hamza P.
 31.
 وَإِذَا انقَلَبوا إِلىٰ أَهلِهِمُ انقَلَبوا فَكِهينَ
 ritornando dalla loro gente, si burlavano di loro;
- Hamza P.
 32.
 وَإِذا رَأَوهُم قالوا إِنَّ هٰؤُلاءِ لَضالّونَ
 e quando li vedevano, dicevano: «Davvero sono fuorviati!».
- Hamza P.
 33.
 وَما أُرسِلوا عَلَيهِم حٰفِظينَ
 Certo non hanno avuto l’incarico di vegliare su di loro.
- Hamza P.
 34.
 فَاليَومَ الَّذينَ ءامَنوا مِنَ الكُفّارِ يَضحَكونَ
 Oggi invece sono i credenti a ridere dei miscredenti:
- Hamza P.
 35.
 عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ
 [appoggiati] su alti divani guarderanno.
- Hamza P.
 36.
 هَل ثُوِّبَ الكُفّارُ ما كانوا يَفعَلونَ
 I miscredenti non sono forse compensati per quello che hanno fatto?
- Hamza P.

Note di Hamza Piccardo alla Sura

  • [1] ^ «la Segreta»: con questo termine che abbiamo reso «as-sijjin» poiché molti tra i più autorevoli commentatori hanno scritto che esso implica il concetto di «sotterraneo» e di carcere. Secondo altri si tratta del nome proprio della lista che, nell’Inferno, registrerà il nome dei dannati, ipotesi avvalorata dal vers. 9
  • [2] ^ «le Altezze»: uno dei luoghi del Paradiso.
  • [3] ^ «I ravvicinati»: o «al muqarabbîn» una particolare categoria di angeli o anche i beati.
  • [4] ^ «Tasnim»: il nome di una fonte del Paradiso. Significa lett. sorgente di acqua abbondante.
  • [5] ^ Il Corano descrive l’atteggiamento dei pagani nei confronti dei musulmani: scherno, occhiate ironiche, pesanti ironie, dileggio.